提升学科发展水平

助力新型智库建设

服务国家对外战略

首页 / 文章详情
《汉韩大辞典》与汉字文化

由韩国檀国大学东洋学研究所编纂的《汉韩大辞典》,在经过30年的艰辛努力之后,终于出版。该套辞典共有15分卷(索引卷除外),从规模来说,可谓世界第一。这套辞典的编纂工作从1978年开始,历时30年、耗资200亿韩元,动用了600多名专家。而起初编纂的动机只是想比邻近国家要编纂一本更好的辞典。那么,这套辞典与邻近国家已出的辞典相比,具有哪些特点呢?第一,收字量和收词量都是目前世界第一。日本于1960年出版的《大汉和辞典》共4.9万字,40万条词目。中国台湾于1962年出版的《中文大辞典》共5万字,40万条词目。中国大陆于1986年出版的《汉语大字典》收字5.6万左右,由于是字典,不作收词方面的考虑;1990年出版的《汉语大词典》,由于单字的收入以有文献例证者为限,没有例证的僻字、死字一般不收列,所以收列单字仅2.2万个左右,但以收词为主,共收词目37万条5000多万字,成书12卷,在收词、释词、用例方面,居目前中国大陆同类辞典之首。而《汉韩大辞典》收入了6万多汉字和相关的50多万个汉语词目。该辞典的编排方法和部首数量均依照《康熙字典》,以单字立目,按笔画多少列214个部。《康熙字典》于17

来源: 韩国研究二十年
作者: 金健人
出版日期: 2012年10月
关键词: 《汉韩大辞典》汉字文化韩国