提升学科发展水平

助力新型智库建设

服务国家对外战略

首页 / 文章详情
《汉日语限定词对比研究》结语

本研究致力于比较汉日语限定词在句法、语义,特别是篇章语用功能上的异同。我们首先参考英语的相关研究,对限定词的概念进行定义,对限定词的种类进行了梳理。在概述英、日、汉三语中限定词研究现状的基础上,限定了本研究的研究对象,即张伯江(2010)指出的与指示词、人称代词、数量词相关的三类典型的限定词。纵观汉日语中限定词的已有研究,我们有如下发现。1)无论是汉语还是日语,由于传统上均认为不存在冠词,因此,尽管指示词、人称代词、数量词的相关研究汗牛充栋,不可计数,但从限定词的角度将三者纳入一个框架内的研究尚不多见,处于刚起步的阶段。而就对比研究而言,大多集中于日英、汉英之间,同为无冠词语言的汉语和日语间的对比几为空白。2)汉语中限定词的相关研究,集中于指示词的语法化(指示义虚化、定冠词化)和对无定的“一量名”短语充当主语这一现象的解释上。对于前者,以刘丹青、张伯江、方梅等为首的一批学者,通过大量考察发现,有许多语言事实证明汉语(特别是北京话中)的“这”已经具有定冠词的用法。对此,我们没有异议,但现有研究基本都是在寻找其理据,对指示义虚化后的指示词在篇章中的句法、语义、特别是新生的语用功能缺乏深入考

来源: 汉日语限定词对比研究
出版日期: 2021年09月
关键词: 汉语日语句法语义指示词