提升学科发展水平

助力新型智库建设

服务国家对外战略

首页 / 文章详情
《日本杂事诗》的日译——黄遵宪、周作人与中国文学研究会

黄遵宪的《日本杂事诗》是近代中国日本研究的开拓之作,该书自问世以来,在中日两国被多次刊刻出版,受到知识界的高度重视,是近代中日交流史上的重要文献。目前,学界关于《日本杂事诗》的研究,多集中于其所反映的黄遵宪的日本观、黄氏对变法维新的态度和与日本文人的交往、该书与《日本国志》的联系以及版本研究等方面,[1]而该书日译本的翻译尚未得到深入研究。 图一 日本国会图书馆藏《日本杂事诗》饭岛有年训点本(早乙女要作,1880年版) 《日本杂事诗》最早的日本版,是1880年由饭岛有年训点、早乙女要作以个人名义在东京出版的。但这个版本只是按照日本传统阅读汉籍的“汉文训读法”,在光绪五年王韬本基础上,加上方便日本读者理解的“返点”而成(图一)。虽然“训读”某种意义上也可视为一种翻译,但在文本形式上毕竟还保留着汉文原文。而真正在文本形式上将《日本杂事诗》从汉文翻译成日文的,是1943年由实藤惠秀与丰田穰合译的生活社版(以下简称“实藤-丰田译本”)(图二)。伊原泽周的《日本学人的黄遵宪研究》一文着重介绍了实藤惠秀对黄遵宪与大河内辉声等日本文人笔谈遗稿的发现、整理过程。该文提及实藤-丰田译本时

来源: 文化中国的越境书写
出版日期: 2023年07月
关键词: 《日本杂事诗》黄遵宪周作人中国文学研究会