提升学科发展水平

助力新型智库建设

服务国家对外战略

首页 / 文章详情
《和的比较研究》绪论

笔者进行此项工作的主要动机,是对中国文学和西班牙文学比较的研究兴趣。我们不难发现,囿于地理上的距离,以及历史社会的巨大差异,两种传统文学之间鲜有有意义的联系。再加上明清时期政治政策相对保守,与西方的交流十分有限。清末以降,新一代中国学生走向国外,之后便以独译或合译的方式将一些世界名著译成中文。但是,这些译著大多为英国文学、德国文学、法国文学和日本文学作品,直到1922年才出现了第一部中文译本的西班牙文学作品——《堂吉诃德》2786160。我国的比较文学作为一门学科在近30年才发展起来,且其中大多数研究集中于不同年代本国文学作品之间的比较,或是中国文学与英国文学、法国文学、德国文学、印度文学、日本文学、俄国文学的比较。以《西厢记》为例,在知网平台我们可以找到将其与英国文学作品予以比较研究的文章,如《〈西厢记〉和〈罗密欧与朱丽叶〉之比较》2786161《〈西厢记〉和〈维洛那二绅士〉的比较初探》等,与法国文学作品进行比较研究的文章,如《桃丽娜2786162与红娘之比较分析》等。且上述研究都是以中文译本为基础进行的。关于中国文学和西班牙文学的比较研究的成果很少,这主要是因为同时熟练掌握中文和西

来源: 《西厢记》和《塞莱斯蒂娜》的比较研究
出版日期: 2024年01月
关键词: 西厢记塞莱斯蒂娜中国文学西班牙文学比较文学理论